|
Two Poems by Paul Van Ostaijen
translated from the Dutch by Duncan Dobbelmann
The following poems by the Belgian Paul Van Ostaijen (18961928)
are drawn from a book Van Ostaijen published in 1921 entitled Occupied
City. The subject of the book is Antwerpen, the city in which
Van Ostaijen lived while it was brutalized under German occupation
during the first World War. "Sous Les Ponts de Paris," most of which
was originally written in rhyming couplets, is by far the most formally
conservative poem in the book; "Grand Circus of the H. Spirit,"
on the other hand, is more typical of Van Ostaijen`s poetic strategy
at this point in his career. [DD]
Sous Les Ponts de Paris
From all the places where Thou art displayed
over the occupied city weeps Thy
grief
people have Thou in all the corners hung
for cents in a collection flung
Still hast Thou communion with the people found
they stick their arms in thy warm wounds
We stick our hands in Thy wounds deaf
and blind are we in disbelief
Priests and popes have Thy Cadaver disfigured
taught to believe Thy wounds with our touching hand
People have for Thou churches built
pour down from the walls silver and guilt
Our belief is as small and dim
as before thy statues the dancing flame
In every corner thou wert displayed HARLEQUIN
of naïveté and empathetic pain
Thou art again among us in all Thy statues One
with the occupied city Thy weeping makes a hole in the stone
Under Thy statue I recognize the gutter water
makes a hole in the stone but that too is Thy sorrow
Thou art reborn among us
pained Harlequin Thy Mother a weeping shaken slut
We can hardly see a God even a Harlequin
our time is so sick of suffering and pain
  2
Thy last incarnation is for the riffraff alone
I have seen Thou desert the front
The people have not all read of Thy discarded weapons
Holy Deserter, this relic did not come to pass
All the churches would have to ring at this hour
Thy discarded weapons and Thy deserter`s figure
I have seen Thou swing under occupation from city to city
pale and faint worried and wearied
I have seen Thou in my occupied city
in a dancehall the music stopped at Thy entrance
    the
slow waltz the rhythm of Thy sight was stronger SO
in sorrow than a broken cello
and the gigolos and the whores danced their slow WALTZ light
each to the sorrowful rhythm of Thy SIGHT
I have seen Thou in a stinking alley
Thou wert Landsturmman`s ally
Thou stood among the herded unemployed
to Germany went long trains of the abandoned
On the dike Thou joins in standing the guard
with chilly whores in the rainy dark
Now Thou art tired and worried thin
stuffed full of sorrow art Thou again
The rain drips from Thy filthy drenched hempbeards
over  the
 city
Drips along with the rain over
all the muck of the city to Thy jolting rhythm
Grand Circus of the H. Spirit

|
|